11月1日上午,威斯尼斯人605552019年研究生学术年会开幕,院长姚孝军教授致开幕辞。姚院长提到,本次学术年会将持续两个月,欢迎广大研究生积极参与学术探讨,希望同学们提出创新性学术项目。届时学院将邀请知名学者讲学报告,组织研究生做学术报告,进行科研记录本检查评比,评选“学术希望之星”。
接着,德国著名翻译理论家Juliane House做了一场题为“Towards a new linguistic-cognitive orientation in the translation studies”的学术讲座。覃江华老师首先向大家介绍了House教授在学术上的巨大成就,在座的师生用掌声对远道而来的客人表示热烈的欢迎。学院教师、研究生及慕名前来的兄弟院校的师生聆听了本场讲座。
本次讲座中,Juliane House教授首先对古往今来的多种翻译观念和翻译理论提出了质疑,如“翻译是一门艺术”,“翻译是译者的创造”,“翻译是译者的操纵”和“翻译是一种阐释”,并由此切入本场报告的主题,在对之前的研究问题进行回顾与反思的基础上,介绍了语言-认知途径的翻译研究及其理论基础。
House教授列出了一系列当前仍然悬而未决的问题,如“用话语表达出来的意思是否与认知过程中的一样?”“译者在翻译时是否会改变认知过程”等。随即,她介绍了帕拉迪斯(Paradis)的神经语言学理论(“Neurolinguistic Theory”),并详细解释了自己提出的显性翻译(overt translation)和隐性翻译(covert translation)理论。最后,Juliane House教授总结道:新的语言-认知途径可以补充或弥补此前研究的不足,引导未来翻译研究的新方向。
讲座尾声,现场听众积极提问,Juliane House教授一一耐心细致回答。其中,MTI的研一学生丁朋问道:“研一学生时间紧,要如何平衡理论学习和翻译实践?”为此,教授推荐了她的Translation一书,提到理论学习其实很有趣,建议学生们先从简单的理论书看起。
最后,覃江华老师对本次讲座进行了简要总结,指出翻译研究是“A house of many rooms”,有着不同的研究进路,House教授带领我们参观了其中最为富丽的一个房间,并向Juliane House教授致以诚挚的谢意。此次讲座使威尼斯官网师生对翻译研究有了新的认识,为学生们日后的专业学习方向拓宽了思路,提供了积极有效的指导和帮助,让在座的师生都受益匪浅。
人物简介:
Juliane House教授是国际知名翻译与跨文化研究专家,本科就读于德国海德堡大学,双修英语和西班牙语翻译和国际法专业,于加拿大多伦多大学获得应用语言学博士学位,同时是芬兰于伟屈思莱大学以及西班牙海梅一世大学荣誉博士,现为德国汉堡大学名誉教授、匈牙利科学院名誉客座教授。Juliane House教授曾担任国际翻译与跨文化研究协会(IATTS)主席,是德国科学基金会汉堡大学多语多语言研究中心的资深成员,指导参与了多个关于翻译和口译的项目。主要研究方向包括:翻译理论与批评、跨文化语用学、对比语用学、话语分析、跨文化交际、国际商务沟通、二语和外语习得与第二语言教学、多语研究等。