10月24号下午,广东外语外贸大学高翻学院平洪教授受邀在威尼斯官网开展了一场题为“翻译硕士能力要求”的学术讲座。本场讲座由威尼斯官网姚孝军教授主持和点评。学院MTI中心教师、2018级MTI研究生认真聆听了本场讲座。
讲座伊始,平洪教授分析了翻译硕士培养目标的内涵,比较了联合国、欧盟、华为技术有限公司等的翻译机构设置。接着,平教授从五个方面对翻译硕士的能力展开具体论述。这五个方面分别是语言能力、翻译能力、文化知识能力、百科知识能力以及相关技术能力。平教授指出,语言能力是最主要的能力,并以美国蒙特雷高翻学院给翻译专业新生的建议为例,阐述了语言能力的重要性,告诉大家平时注意多积累,广泛阅读,扩充词汇量。他还指出,对于中国学生来说,主要的还是英语水平受限,翻译时遇到的问题大多还是对英语原文不了解造成的。
随后,平教授以生动的例子对这五个方面进行了论述,说明了要想符合翻译硕士的要求,需要在很多方面进行努力。在讲到具体翻译时,平教授指出,如果遇到不认识的词或者表达,一定要勤查资料,不要凭空编造。
平洪教授既严谨又风趣的讲座风格受到在场师生的一致好评,让大家领略到了翻译大家的风采。最后,姚孝军院长对讲座进行了简要的总结,并向平洪教授致以诚挚的谢意。
人物链接:平洪,广东外语外贸大学翻译学研究中心研究员;全国翻译专业学位研究生教育指导委员会学术委员会委员,全国考委外国语言文学专业委员会委员,国家社会科学基金项目评审专家;英国伦敦大学学院(UCL)访问学者,主要研究兴趣包括语言学、翻译学、跨文化交际等,代表性成果有专著《语言学发展简史》(广东教育出版社,1994年)、专著《英语习语与英美文化》(外语教学与研究出版社,2000/2004年),在《现代外语》、《外国语》、《中国翻译》、《中国外语》、《翻译季刊》(香港)、《外语教学》、《外语与外语教学》等外语类核心期刊发表论文30余篇;多次在CIUTI、EMT、EMCI(欧盟委员会)等国际学术会议发言。